TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:48:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2774《維摩經疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2774《duy ma Kinh sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2774 維摩經疏 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2774 duy ma Kinh sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2774 (cf. No. 475)   No. 2774 (cf. No. 475) 維摩經疏 duy ma Kinh sớ 辯才已下嘆有中智。辯才者。 biện tài dĩ hạ thán hữu trung trí 。biện tài giả 。 言辭清當稱之為辯。秀覺過物目曰才也。無礙者。 ngôn từ thanh đương xưng chi vi/vì/vị biện 。tú giác quá/qua vật mục viết tài dã 。vô ngại giả 。 世人之才有窮有竭。菩薩辯才無有窮竭。遊戲神通者。 thế nhân chi tài hữu cùng hữu kiệt 。Bồ Tát biện tài vô hữu cùng kiệt 。du hí thần thông giả 。 或世人遊戲或山林池沼以適其志。 hoặc thế nhân du hí hoặc sơn lâm trì chiểu dĩ thích kỳ chí 。 明此大士五通化物於己心猶若遊戲也。又解。 minh thử đại sĩ ngũ thông hóa vật ư kỷ tâm do nhược du hí dã 。hựu giải 。 遊戲者。率爾即去不加心力。 du hí giả 。suất nhĩ tức khứ bất gia tâm lực 。 明菩薩在通不難義同遊戲。逮諸總持者。得陀羅尼總持。 minh Bồ Tát tại thông bất nạn/nan nghĩa đồng du hí 。đãi chư tổng trì giả 。đắc Đà-la-ni tổng trì 。 一者聞持。二者義持。聞持者。一逕於耳終不忘失。 nhất giả văn trì 。nhị giả nghĩa trì 。văn trì giả 。nhất kính ư nhĩ chung bất vong thất 。 義持者。一領胸衿始終不喪。無所畏者。 nghĩa trì giả 。nhất lĩnh hung câm thủy chung bất tang 。vô sở úy giả 。 內德既豐故不懼外敵也。又解。菩薩修四無畏。 nội đức ký phong cố bất cụ ngoại địch dã 。hựu giải 。Bồ Tát tu tứ vô úy 。 一者得聞持陀羅尼。二者善別眾生根性。 nhất giả đắc văn trì đà la ni 。nhị giả thiện biệt chúng sanh căn tánh 。 三者無有難而不通。四者善決眾疑。 tam giả vô hữu nạn/nan nhi bất thông 。tứ giả thiện quyết chúng nghi 。 第四句降魔勞怨者。明其所除。上既備空有二行。 đệ tứ cú hàng ma lao oán giả 。minh kỳ sở trừ 。thượng ký bị không hữu nhị hạnh/hành/hàng 。 自非除於四魔。何能備空有之行。故次明斷除四魔。 tự phi trừ ư tứ ma 。hà năng bị không hữu chi hạnh/hành/hàng 。cố thứ minh đoạn trừ tứ ma 。 煩惱魔者即為因累。陰魔死魔即是果累也。 phiền não ma giả tức vi/vì/vị nhân luy 。uẩn ma tử ma tức thị quả luy dã 。 天魔起惡之緣。故宜除遣。 thiên ma khởi ác chi duyên 。cố nghi trừ khiển 。 第五句入深法門訖決定大乘。復明空有二行。何以而來。 đệ ngũ cú nhập thâm pháp môn cật quyết định Đại-Thừa 。phục minh không hữu nhị hạnh/hành/hàng 。hà dĩ nhi lai 。 上既明除於四魔。若不觀達空境則無以除三魔。 thượng ký minh trừ ư tứ ma 。nhược/nhã bất quán đạt không cảnh tức vô dĩ trừ tam ma 。 自非有智備足何能除於天魔。所以重明也。 tự phi hữu trí bị túc hà năng trừ ư thiên ma 。sở dĩ trọng minh dã 。 此理幽邃稱之為深。能軌曰法。通智為門。 thử lý u thúy xưng chi vi/vì/vị thâm 。năng quỹ viết Pháp 。thông trí vi/vì/vị môn 。 善契理宗故言入也。此語空境也。善於智度者。 thiện khế lý tông cố ngôn nhập dã 。thử ngữ không cảnh dã 。thiện ư trí độ giả 。 即是智體。正由智波羅蜜備故能入深法門。 tức thị trí thể 。chánh do trí Ba-la-mật bị cố năng nhập thâm pháp môn 。 通達方便已下訖決定大乘。明於有行。 thông đạt phương tiện dĩ hạ cật quyết định Đại-Thừa 。minh ư hữu hạnh/hành/hàng 。 通達方便者。善巧不著故稱方便。 thông đạt phương tiện giả 。thiện xảo bất trước cố xưng phương tiện 。 事中無擁稱之為通。能有所到故稱達也。大願成就者。 sự trung vô ủng xưng chi vi/vì/vị thông 。năng hữu sở đáo cố xưng đạt dã 。đại nguyện thành tựu giả 。 菩薩仰要佛果願度眾生。明了眾生心之所趣者。 Bồ Tát ngưỡng yếu Phật quả nguyện độ chúng sanh 。minh liễu chúng sanh tâm chi sở thú giả 。 善識眾生心趣善惡。又能分別諸根利鈍者。 thiện thức chúng sanh tâm thú thiện ác 。hựu năng phân biệt chư căn lợi độn giả 。 上中下品機悟萬差悉能了知。即是識病。 thượng trung hạ phẩm ky ngộ vạn sái tất năng liễu tri 。tức thị thức bệnh 。 久於佛道已下。此明識藥。 cửu ư Phật đạo dĩ hạ 。thử minh thức dược 。 從初性地訖于法雲能通至佛稱為佛道。心已純寂者。寂之言善。 tòng sơ tánh địa cật vu pháp vân năng thông chí Phật xưng vi/vì/vị Phật đạo 。tâm dĩ thuần tịch giả 。tịch chi ngôn thiện 。 明菩薩心栖此法久已善練也。決定大乘者。 minh Bồ Tát tâm tê thử pháp cữu dĩ thiện luyện dã 。quyết định Đại-Thừa giả 。 此語萬行連載為義。 thử ngữ vạn hạnh/hành/hàng liên tái vi/vì/vị nghĩa 。 明於大乘之理決定明解。解理分明謂之決定。 minh ư Đại-Thừa chi lý quyết định minh giải 。giải lý phân minh vị chi quyết định 。 第六句諸有所作已下。明於三業。何故而來。 đệ lục cú chư hữu sở tác dĩ hạ 。minh ư tam nghiệp 。hà cố nhi lai 。 明所以備於上德以三業為本。 minh sở dĩ bị ư thượng đức dĩ tam nghiệp vi/vì/vị bổn 。 故次明諸有所作能善思量歎於口業。論云思量論者難勝難壞。 cố thứ minh chư hữu sở tác năng thiện tư lượng thán ư khẩu nghiệp 。luận vân tư lượng luận giả nạn/nan thắng nạn/nan hoại 。 意地思量口業說法無事不契也。 ý địa tư lượng khẩu nghiệp thuyết Pháp vô sự bất khế dã 。 八地以上既備不思議智故。能不思而照。不議而應。何故言思量。 bát địa dĩ thượng ký bị bất tư nghị trí cố 。năng bất tư nhi chiếu 。bất nghị nhi ưng 。hà cố ngôn tư lượng 。 欲明菩薩於己以下不待思量。 dục minh Bồ Tát ư kỷ dĩ hạ bất đãi tư lượng 。 若仰側佛地猶須思量。故言思量也。又一解。 nhược/nhã ngưỡng trắc Phật địa do tu tư lượng 。cố ngôn tư lượng dã 。hựu nhất giải 。 菩薩口業善說稱機不差所感動與理冥義同思量而作。 Bồ Tát khẩu nghiệp thiện thuyết xưng ky bất sái sở cảm động dữ lý minh nghĩa đồng tư lượng nhi tác 。 住佛威儀者。歎於身業。 trụ/trú Phật uy nghi giả 。thán ư thân nghiệp 。 十地菩薩仰學如來象王視觀威儀舉動行坐住臥也。 thập địa Bồ-tát ngưỡng học Như Lai Tượng Vương thị quán uy nghi cử động hạnh/hành/hàng tọa trụ/trú ngọa dã 。 心大如海者。歎於意業。海者溟而難惻流潤無崖。 tâm Đại như hải giả 。thán ư ý nghiệp 。hải giả minh nhi nạn/nan trắc lưu nhuận vô nhai 。 明大士德量溟曠非下所惻潤流無崖故喻如海 minh đại sĩ đức lượng minh khoáng phi hạ sở trắc nhuận lưu vô nhai cố dụ như hải 也。又一解。海者廣納眾流故稱為大。 dã 。hựu nhất giải 。hải giả quảng nạp chúng lưu cố xưng vi/vì/vị Đại 。 欲明菩薩之心一切萬行盡能行之。 dục minh Bồ Tát chi tâm nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng tận năng hạnh/hành/hàng chi 。 一切眾生盡欲度之。一切功德盡欲取之。故言心大如海也。 nhất thiết chúng sanh tận dục độ chi 。nhất thiết công đức tận dục thủ chi 。cố ngôn tâm Đại như hải dã 。 第七句諸佛諮嗟訖世主所敬。 đệ thất cú chư Phật ti ta cật thế chủ sở kính 。 總結上六句也。明既有如斯之德故。上為諸佛諮嗟歎美。 tổng kết thượng lục cú dã 。minh ký hữu như tư chi đức cố 。thượng vi/vì/vị chư Phật ti ta thán mỹ 。 下為人天之所欽敬也。 hạ vi/vì/vị nhân thiên chi sở khâm kính dã 。 欲度人故居毘耶離已下。歎外化德中第二段歎化物之德。 dục độ nhân cố cư tỳ da ly dĩ hạ 。thán ngoại hóa đức trung đệ nhị đoạn thán hóa vật chi đức 。 就中復有二段。 tựu trung phục hưũ nhị đoạn 。 第一從欲度人故訖入諸酒肆能立其志。明在毘耶施化。 đệ nhất tùng dục độ nhân cố cật nhập chư tửu tứ năng lập kỳ chí 。minh tại tỳ da thí hóa 。 第二從若在長者以下訖饒益眾生。明天上人中隱顯行化也。 đệ nhị tùng nhược/nhã tại Trưởng-giả dĩ hạ cật nhiêu ích chúng sanh 。minh Thiên thượng nhân trung ẩn hiển hạnh/hành/hàng hóa dã 。 就初段中有四幡明義。一一幡皆有六句。 tựu sơ đoạn trung hữu tứ phan/phiên minh nghĩa 。nhất nhất phan/phiên giai hữu lục cú 。 第一幡從資財無量已下訖攝諸無智。 đệ nhất phan/phiên tùng tư tài vô lượng dĩ hạ cật nhiếp chư vô trí 。 明以六度攝六蔽為次第也。 minh dĩ lục độ nhiếp lục tế vi/vì/vị thứ đệ dã 。 第二幡雖為白衣訖而以禪悅為味。明家內所須為次第也。 đệ nhị phan/phiên tuy vi ạch y cật nhi dĩ Thiền duyệt vi/vì/vị vị 。minh gia nội sở tu vi/vì/vị thứ đệ dã 。 第三幡若至博弈戲處以下訖雖獲俗利不以喜 đệ tam phan/phiên nhược/nhã chí bác dịch hí xứ/xử dĩ hạ cật tuy hoạch tục lợi bất dĩ hỉ 悅。明遇緣住化不指當處所。 duyệt 。minh ngộ duyên trụ/trú hóa bất chỉ đương xứ sở 。 第四幡從遊諸四衢已下訖能立其志。明指當處所也。 đệ tứ phan/phiên tùng du chư tứ cù dĩ hạ cật năng lập kỳ chí 。minh chỉ đương xứ sở dã 。 資財無量攝諸貧民者。初幡第一句。 tư tài vô lượng nhiếp chư bần dân giả 。sơ phan/phiên đệ nhất cú 。 貧民貧苦所逼受道莫由。 bần dân bần khổ sở bức thọ/thụ đạo mạc do 。 是以大士多畜財物先濟貧苦救其交急。然後以法語之。第二句攝諸毀禁。 thị dĩ đại sĩ đa súc tài vật tiên tế bần khổ cứu kỳ giao cấp 。nhiên hậu dĩ pháp ngữ chi 。đệ nhị cú nhiếp chư hủy cấm 。 眾生自非尸行成就無由可攝。 chúng sanh tự phi thi hạnh/hành/hàng thành tựu vô do khả nhiếp 。 是以大士先奉禁戒教令懺悔除罪。餘四度類可知也。 thị dĩ đại sĩ tiên phụng cấm giới giáo lệnh sám hối trừ tội 。dư tứ độ loại khả tri dã 。 雖為白衣以下。第二幡家內次第也。 tuy vi ạch y dĩ hạ 。đệ nhị phan/phiên gia nội thứ đệ dã 。 第一句雖為白衣奉持沙門清淨律行者。 đệ nhất cú tuy vi ạch y phụng trì Sa Môn thanh tịnh luật hành giả 。 夫為俗人多求沙門之禮。 phu vi/vì/vị tục nhân đa cầu Sa Môn chi lễ 。 而淨名外為俗人而內懷道風。故能奉持沙門禁戒也。 nhi tịnh danh ngoại vi/vì/vị tục nhân nhi nội hoài đạo phong 。cố năng phụng trì Sa Môn cấm giới dã 。 第二句雖處居家不著三界者。既為俗人。理須屋宇宅舍。 đệ nhị cú tuy xứ/xử cư gia bất trước tam giới giả 。ký vi/vì/vị tục nhân 。lý tu ốc vũ trạch xá 。 世人於居家多生愛戀。於三界猶尚不生于著。 thế nhân ư cư gia đa sanh ái luyến 。ư tam giới do thượng bất sanh vu trước/trứ 。 況於居家而當愛戀也。 huống ư cư gia nhi đương ái luyến dã 。 第三句示有妻子常修梵行者。既在家白衣。理有妻息。 đệ tam cú thị hữu thê tử thường tu phạm hạnh giả 。ký tại gia bạch y 。lý hữu thê tức 。 世人妻子多污染淨行。淨名示有妻子常以淨行自居。 thế nhân thê tử đa ô nhiễm tịnh hạnh 。tịnh danh thị hữu thê tử thường dĩ tịnh hạnh tự cư 。 第四句現有眷屬常樂遠離者。 đệ tứ cú hiện hữu quyến thuộc thường lạc/nhạc viễn ly giả 。 妻兒之外悉是婢妾僮僕謂之眷屬。 thê nhi chi ngoại tất thị Tì thiếp đồng bộc vị chi quyến thuộc 。 世人於眷屬多起染悋。而淨名示現有之常樂遠離情無所悋。 thế nhân ư quyến thuộc đa khởi nhiễm lẫn 。nhi tịnh danh thị hiện hữu chi thường lạc/nhạc viễn ly Tình vô sở lẫn 。 第五句雖服寶飾而以相好嚴身者。 đệ ngũ cú tuy phục bảo sức nhi dĩ tướng hảo nghiêm thân giả 。 俗人既有妻子眷屬。應須服章衣被。 tục nhân ký hữu thê tử quyến thuộc 。ưng tu phục chương y bị 。 雖有服章冠(日/勉)示同寶飾。 tuy hữu phục chương quan (nhật /miễn )thị đồng bảo sức 。 常以三十二相八十種好以嚴其容。第六句雖復飲食而禪悅為味者。 thường dĩ tam thập nhị tướng bát thập chủng tử dĩ nghiêm kỳ dung 。đệ lục cú tuy phục ẩm thực nhi Thiền duyệt vi/vì/vị vị giả 。 上明藉衣嚴形。復須食以養命雖復飡百味餚饍。 thượng minh tạ y nghiêm hình 。phục tu thực/tự dĩ dưỡng mạng tuy phục thực bách vị hào thiện 。 而以法喜禪悅食更無餘食想。 nhi dĩ pháp hỉ Thiền duyệt thực cánh vô dư thực/tự tưởng 。 若至博弈戲輒以度人以下。第三幡六句。 nhược/nhã chí bác dịch hí triếp dĩ độ nhân dĩ hạ 。đệ tam phan/phiên lục cú 。 第一句若至博弈戲處輒以度人者。博者六博。奕者碁也。 đệ nhất cú nhược/nhã chí bác dịch hí xứ/xử triếp dĩ độ nhân giả 。bác giả lục bác 。dịch giả kỳ dã 。 此非方雅人道之處故云輒也。 thử phi phương nhã nhân đạo chi xứ/xử cố vân triếp dã 。 第二句受諸異道不毀正信者。異道者邪見之流。 đệ nhị cú thọ/thụ chư dị đạo bất hủy chánh tín giả 。dị đạo giả tà kiến chi lưu 。 雖復示同邪道。而稟正信未嘗有毀。 tuy phục thị đồng tà đạo 。nhi bẩm chánh tín vị thường hữu hủy 。 第三句雖明世典常樂佛法者。雖外關練五經史藉。 đệ tam cú tuy minh thế điển thường lạc/nhạc Phật Pháp giả 。tuy ngoại quan luyện ngũ Kinh sử tạ 。 而內以十二部經為栖神之宅。 nhi nội dĩ thập nhị bộ Kinh vi/vì/vị tê Thần chi trạch 。 第四句一切見敬為供養中最者。處處利物見者敬仰。 đệ tứ cú nhất thiết kiến kính vi/vì/vị cúng dường trung tối giả 。xứ xứ lợi vật kiến giả kính ngưỡng 。 能生人善故有福之最也。 năng sanh nhân thiện cố hữu phước chi tối dã 。 第五句執持正法攝諸長幼者。外國別立有德者為斷事人以息唧訟。 đệ ngũ cú chấp trì chánh pháp nhiếp chư trường/trưởng ấu giả 。ngoại quốc biệt lập hữu đức giả vi/vì/vị đoạn sự nhân dĩ tức 唧tụng 。 若心有阿黨則情有所偏。 nhược/nhã tâm hữu a đảng tức tình hữu sở Thiên 。 而淨名以正法自居長幼歸從也。 nhi tịnh danh dĩ chánh Pháp tự cư trường/trưởng ấu quy tùng dã 。 第六句一切治生諧偶雖獲俗利不以喜悅者。 đệ lục cú nhất thiết trì sanh hài ngẫu tuy hoạch tục lợi bất dĩ hỉ duyệt giả 。 欲明大士雖復示求商利而不喜悅者。不貴難得之貨。無物而非寶。 dục minh đại sĩ tuy phục thị cầu thương lợi nhi bất hỉ duyệt giả 。bất quý nan đắc chi hóa 。vô vật nhi phi bảo 。 豈為貪財。同於俗利。何喜悅之有也。稱意曰諧。 khởi vi/vì/vị tham tài 。đồng ư tục lợi 。hà hỉ duyệt chi hữu dã 。xưng ý viết hài 。 獲利為隅。遊諸四衢以下。 hoạch lợi vi/vì/vị ngung 。du chư tứ cù dĩ hạ 。 第四幡明行化指當處所為語。就中有六句。 đệ tứ phan/phiên Minh Hạnh hóa chỉ đương xứ sở vi/vì/vị ngữ 。tựu trung hữu lục cú 。 第一句遊以四衢六句皆安入。亦應言入諸四衢。 đệ nhất cú du dĩ tứ cù lục cú giai an nhập 。diệc ưng ngôn nhập chư tứ cù 。 但遊之與入義不相背。又解。從家向路於遊義是便也。 đãn du chi dữ nhập nghĩa bất tướng bối 。hựu giải 。tùng gia hướng lộ ư du nghĩa thị tiện dã 。 四衢者。路四是云衢也。 tứ cù giả 。lộ tứ thị vân cù dã 。 第二句入治正法救護一切者。相傳解。 đệ nhị cú nhập trì chánh Pháp cứu hộ nhất thiết giả 。tướng truyền giải 。 五百長者迭知同事次淨名入治則慈愍萬民救者。苦已至須救解。 ngũ bách Trưởng-giả điệt tri đồng sự thứ tịnh danh nhập trì tức từ mẫn vạn dân cứu giả 。khổ dĩ chí tu cứu giải 。 苦未至與其援護。故言救護一切也。 khổ vị chí dữ kỳ viên hộ 。cố ngôn cứu hộ nhất thiết dã 。 第三句入講論處導以大乘者。天竺多諸異學。 đệ tam cú nhập giảng luận xứ/xử đạo dĩ Đại-Thừa giả 。Thiên-Trúc đa chư dị học 。 各言己道為勝。其國別立論堂以辯優劣。 các ngôn kỷ đạo vi/vì/vị thắng 。kỳ quốc biệt lập luận đường dĩ biện ưu liệt 。 擊鼓眾集詣堂求論。勝者為師。負者為弟子。 kích cổ chúng tập nghệ đường cầu luận 。thắng giả vi/vì/vị sư 。phụ giả vi/vì/vị đệ-tử 。 淨名于時亦昇此堂摧伏外道。然後導以大乘。 tịnh danh vu thời diệc thăng thử đường tồi phục ngoại đạo 。nhiên hậu đạo dĩ Đại-Thừa 。 第四句入諸學堂誘開童蒙者。始學之流稚幼曰童。 đệ tứ cú nhập chư học đường dụ khai đồng mông giả 。thủy học chi lưu trĩ ấu viết đồng 。 情識猶昧曰蒙。淨名于時入此學堂。 Tình thức do muội viết mông 。tịnh danh vu thời nhập thử học đường 。 將誘開發令悟也。第五句入諸婬舍示欲之過者。 tướng dụ khai phát lệnh ngộ dã 。đệ ngũ cú nhập chư dâm xá thị dục chi quá/qua giả 。 先以欲呴牽却以法語之。婬欲生死之本。 tiên dĩ dục ha khiên khước dĩ pháp ngữ chi 。dâm dục sanh tử chi bổn 。 亡國破家損敗忠良亡身殞命皆由於此。 vong quốc phá gia tổn bại trung lương vong thân vẫn mạng giai do ư thử 。 故示過令離也。第六句入諸酒肆能立其志者。 cố thị quá/qua lệnh ly dã 。đệ lục cú nhập chư tửu tứ năng lập kỳ chí giả 。 酒有三十六失。 tửu hữu tam thập lục thất 。 開諸罪門能使神昏形濁多有所廢。酒之說過欲亦立志。互舉一邊。又解。 khai chư tội môn năng sử Thần hôn hình trược đa hữu sở phế 。tửu chi thuyết quá dục diệc lập chí 。hỗ cử nhất biên 。hựu giải 。 欲過多故偏彰其過。若在長者已下。 dục quá/qua đa cố Thiên chương kỳ quá/qua 。nhược/nhã tại Trưởng-giả dĩ hạ 。 是歎外化德中第二段明天上人中隱顯施化。 thị thán ngoại hóa đức trung đệ nhị đoạn minh Thiên thượng nhân trung ẩn hiển thí hóa 。 所以每度其專在上化下如風之靡草無事不從。 sở dĩ mỗi độ kỳ chuyên tại thượng hóa hạ như phong chi mĩ/mị thảo vô sự bất tùng 。 長者國邑有德能掩鄉望謂之長者。 Trưởng-giả quốc ấp hữu đức năng yểm hương vọng vị chi Trưởng-giả 。 為說勝法。長者多以俗法訓世。故說出世之勝法。 vi/vì/vị thuyết thắng Pháp 。Trưởng-giả đa dĩ tục pháp huấn thế 。cố thuyết xuất thế chi thắng Pháp 。 為說佛法中勝事。居士斷貪者。 vi/vì/vị thuyết Phật Pháp trung thắng sự 。Cư-sĩ đoạn tham giả 。 天竺之人積財一億謂為居士。 Thiên-Trúc chi nhân tích tài nhất ức vị vi/vì/vị Cư-sĩ 。 若不貪悋在懷何能財帛巨億。故須斷貪著令其散財為福。 nhược/nhã bất tham lẫn tại hoài hà năng tài bạch cự ức 。cố tu đoạn tham trước lệnh kỳ tán tài vi/vì/vị phước 。 剎利教以忍辱者。剎利秦言田主。 sát lợi giáo dĩ nhẫn nhục giả 。sát lợi tần ngôn điền chủ 。 劫初食地肥人情浮薄。復有自然粳糧人情轉薄。 kiếp sơ thực/tự địa phì nhân Tình phù bạc 。phục hưũ tự nhiên canh lương nhân Tình chuyển bạc 。 立封疆生悋護之心。別立有德割平處中相承為王。 lập phong cương sanh lẫn hộ chi tâm 。biệt lập hữu đức cát bình xứ trung tướng thừa vi/vì/vị Vương 。 領之首謂剎利種。其人自恃豪桀多起暴害。 lĩnh chi thủ vị sát lợi chủng 。kỳ nhân tự thị hào kiệt đa khởi bạo hại 。 故令斷瞋。婆羅門者。秦言外意亦云淨行。 cố lệnh đoạn sân 。Bà-la-môn giả 。tần ngôn ngoại ý diệc vân tịnh hạnh 。 世世相承多學道術。恃己所得情慢於物。故除我慢。 thế thế tướng thừa đa học đạo thuật 。thị kỷ sở đắc Tình mạn ư vật 。cố trừ ngã mạn 。 大臣教以正法者。 đại thần giáo dĩ chánh Pháp giả 。 現為輔相秉執國事不得枉濫於物。故教以正法。王子示以忠孝者。 hiện vi/vì/vị phụ tướng bỉnh chấp quốc sự bất đắc uổng lạm ư vật 。cố giáo dĩ chánh Pháp 。Vương tử thị dĩ trung hiếu giả 。 王位既高喜起篡逆。為臣須忠。為子須孝。 Vương vị ký cao hỉ khởi soán nghịch 。vi/vì/vị Thần tu trung 。vi/vì/vị tử tu hiếu 。 王子有兩兼之羲故示忠孝也。內官化正宮女者。 Vương tử hữu lượng (lưỡng) kiêm chi hy cố thị trung hiếu dã 。nội quan hóa chánh cung nữ giả 。 女人多以耶態為事。化令修正直之行。 nữ nhân đa dĩ da thái vi/vì/vị sự 。hóa lệnh tu chánh trực chi hạnh/hành/hàng 。 庶民令興福力者。殖因微淺不勉斯濫。 thứ dân lệnh hưng phước lực giả 。thực nhân vi thiển bất miễn tư lạm 。 故令興福力也。梵天誨以勝慧者。梵王居禪多喜著定。 cố lệnh hưng phước lực dã 。phạm thiên hối dĩ thắng tuệ giả 。Phạm Vương cư Thiền đa hỉ trước/trứ định 。 故誨以勝慧莫令偏著。帝釋示現無常者。 cố hối dĩ thắng tuệ mạc lệnh Thiên trước/trứ 。Đế Thích thị hiện vô thường giả 。 五欲自恣不慮無常。故說無常。又解。 ngũ dục Tự Tứ bất lự vô thường 。cố thuyết vô thường 。hựu giải 。 示現無常相令悟無常。若在護世護眾生者。 thị hiện vô thường tướng lệnh ngộ vô thường 。nhược/nhã tại hộ thế hộ chúng sanh giả 。 四天王典領鬼神不令侵人。 Tứ Thiên Vương điển lĩnh quỷ thần bất lệnh xâm nhân 。 若處其□勅諸鬼神擁護為事。護諸眾生也。 nhã xứ kỳ □sắc chư quỷ thần ủng hộ vi/vì/vị sự 。hộ chư chúng sanh dã 。 如是維摩詰以垂迹萬差處處示現為無量方便慈蔭六道。 như thị Duy-Ma-Cật dĩ thùy tích vạn sái xứ xứ thị hiện vi/vì/vị vô lượng phương tiện từ ấm lục đạo 。 為饒益眾生結也。 vi/vì/vị nhiêu ích chúng sanh kết/kiết dã 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:49:04 2008 ============================================================